同传人员指控科大讯飞AI同传造假,讯飞称不是去替代同声传译

新知榜官方账号

2023-11-08 00:12:26

同传人员指控科大讯飞AI同传造假

当AI越来越取代人工之际,一向被认为会被颠覆的同传行业有了插曲。日前,一位同传人员BellWang在知乎爆料,科大讯飞AI同传造假,一场高端会议上,科大讯飞用语音识别把同传人员翻译的中文做成文本,再用机器人的声音读出去。

同传人员指讯飞AI同传造假故事的起源是这样的,2018年9月20日,同传人员BellWang给一位日本教授做同传,这位日本教授的英文讲得不怎么好。因为要直播,BellWang和同行的同传都比平时更紧绷一些,这时就注意到两边大屏幕下有实时字幕,赫然看到“讯飞听见”四个大字。这个事情引发了BellWang的不舒服。

“之前讯飞炒得最凶的时候我没怎么说话,只是转了转同行‘被AI’的朋友圈,心想哪天我要是遇到这种一定搞死他们。”BellWang仔细看了字幕嗯,原本以为是讯飞的AI同传会胡话连篇,但却发现内容完全是语音识别了BellWang和他搭档的输出,类似“就是”这种词出现在译文里就是典型。

讯飞称不是去替代同声传译

承认转写译员翻译结果并在会场大屏呈现科大讯飞也很快就“同传造假”传闻做出回应,称注意到因某会议现场机器转写问题,致同声传译老师对科大讯飞产生误解。经了解,作如下说明:科大讯飞智能会议系统主要提供两种解决方案:一种是离线翻译,现场全自动翻译并同步展示在屏幕上,没有任何人工同传参与。比如在世界人工智能大会上,马云、马化腾、李彦宏、雷军等人的发言,科大讯飞都是用的这套方案。另一种是仅提供会议转写上屏服务,比如这次2018创新与新兴产业发展国际会议。主办方考虑到大会专业技术背景,以及参会者来自不同国家、不同口音等情况,专门配备了专业同传译员。科大讯飞应主办方要求仅需提供语音识别技术,直接转写译员翻译结果并在会场大屏呈现,同时应主办方邀约,在直播中合成识别结果,展示科大讯飞语音合成技术。个别同传译员对于科大讯飞的误解,我们认为仅仅是对会议服务方面的分工沟通了解不清;目前我们已经委托会议主办方进行沟通,希望尽快消除误解;自面世以来,科大讯飞的讯飞听见智能会议系统等转写工具已经服务过众多重要会议,其中就包括2017全国两会、2018年4月博鳌亚洲论坛、2018世界人工智能大会等,服务质量颇受好评。随着AI技术快速发展,我们能够理解人工智能施于行业和个人的紧张焦虑情绪;但科大讯飞发展AI无意于替代任何职业和岗位,我们也多次强调“人机耦合”共同进步的立场和产品追求。感谢行业和媒体对于此事的关注,我们希望将更好的人工智能技术和能力分享给大家。

本页网址:https://www.xinzhibang.net/article_detail-19252.html

寻求报道,请 点击这里 微信扫码咨询

关键词

同传 科大讯飞 AI同传 造假 语音识别 机器翻译

分享至微信: 微信扫码阅读

相关工具

相关文章

相关快讯