阿里达摩院推出创译技术,帮助中小企业解决跨境翻译难题

新知榜官方账号

2023-07-01 09:28:59

阿里达摩院推出创译技术,帮助中小企业解决跨境翻译难题

在国内,人们喜欢把商品叫作宝贝,但如果我们直接翻译成‘baby’给到国外消费者,人家会觉得很奇怪,这个时候,我们的翻译技术可以通过理解语境,自动调整为类似‘product’这样的翻译。阿里达摩院语言技术实验室的工程师杨宝嵩说。

杨宝嵩所在的小组,专门支持跨境电商平台翻译算法的研发工作,每周,杨宝嵩都要和同事们收集平台上买家卖家的使用反馈,每个季度团队会实地走访商家深入了解用户需求,从而对翻译平台进行优化和升级。

近两年,为了在准确性的基础上进一步提升翻译的“地道性”,杨宝嵩所在团队在业界首创了“创译技术”,即创造性翻译技术,系统能够根据各国语言习惯和文化自动进行相应的调整,如对商品信息进行调序、意译、合并、扩展等。

调研显示,在阿里巴巴国际站,有7成买家用英语沟通,其余3成使用小语种,另一方面,约96%的卖家对小语种无能为力,还有很多卖家连英语也不熟练。不过,在山东锦程地毯有限公司,一辆来自青岛海关的运输车正在紧张地装箱中,公司负责人谷国明说:“这是发澳大利亚的,昨天走了三辆车,今天走一个,一共四个柜子。”谷国明的英语并不好,小语种更是不通,而通过阿里平台的自动翻译功能,谷国明有效解决了跨境电商平台在各个环节中的语言问题。谷国明的小公司如今能达成2400万元的年外贸销售额,并带领村集体一年增收700万元。在疫情背景下,这样的成绩足够亮眼。

214种语言翻译背后的技术目前,阿里翻译覆盖214种语言,为国内200万中小商家每天提供上亿字数的翻译服务,帮助他们将产品从中国各个角落卖向全世界。阿里平台上的中国卖家,比如商品发布阶段,输入中文后可点击“一键发布”,平台会自动将信息转译为相应外语并在国际平台发布。与买家沟通时,无论用何种语言沟通,软件也始终可以实时翻译成中文,让卖家几乎感觉不到平台背后翻译AI的存在。

据了解,2009年起,阿里开始利用开源的翻译系统为商家提供电商领域的翻译服务,但当时翻译比较机械,效果并不理想。2013年之后,为了提高翻译准确度,阿里花了三年时间,组建了独立的技术团队,开始建设基于统计学的机器翻译技术,并引入人工翻译服务作为补充。到了2016年,随着人工智能发展,阿里构建了基于神经网络的翻译技术体系,开始提供多语种、多领域的自动翻译服务,2018年阿里参加WMT2018世界机器翻译比赛首次获得五个语种方向第一。此后,阿里在建设更加通用的多语种翻译能力的同时,还逐渐把自身的翻译能力开放出去,服务了跨境行业大量的软件开发者和中小企业,为整个跨境电商产业的发展添柴加薪。

2021年,阿里巴巴获工信部人工智能产业创新“智能翻译系统”领域“揭榜挂帅”优胜单位。阿里翻译技术的发展过程,它更像是我国跨境电商平台翻译技术不断进步的缩影。在技术原本落后于海外的情况下,团队一步步从无到有搭建起领先的翻译技术体系,让算法逐渐从“能用”跨越到“好用”,为中小企业参与跨境出口贸易扫平了语言障碍。

技术进阶背后的不懈锤炼值得关注的是,阿里平台跨境翻译进阶的背后,离不开阿里自然语言处理技术团队对技术的不懈锤炼。阿里达摩院语言技术实验室的工程师杨宝嵩说,很多国内商家习惯在标题里面堆砌大量关键词,经常给海外买家带来阅读障碍,应用创译技术后这个问题得以改善。“不同国家买家偏好的阅读顺序不同,比如韩国买家喜欢先看品牌和核心卖点,泰国买家喜欢先看折扣,我们的翻译系统能自动根据海外买家的习惯对标题进行精简提炼,并调整信息顺序。”杨宝嵩说。

而这项新技术研发难度相当之高,由于国内外均没有成熟技术可借鉴,团队只能摸着石头过河,早期通过人工一条一条地对不同国家的商品进行归纳总结,累积学习了几十万种商品。后期通过不断的技术积累,系统终于实现对各地表达风格的自动学习。

市场需求是先进技术最好的孵化器。眼下,跨境电商还将进一步爆发,有数据显示,预计到2024年,中国跨境出口电商交易规模总体将突破2.95万亿元。可以预见,方兴未艾的跨境电商,还将倒逼平台翻译技术迎来更大突破。

本页网址:https://www.xinzhibang.net/article_detail-3772.html

寻求报道,请 点击这里 微信扫码咨询

相关工具

相关文章

相关快讯